20230415 - Seconda Giornata Marignoni - 1° intervento - L’approccio al multilinguismo nella politica di comunicazione dell'Unione europea- Dua Marignoni-tago - 1-a interveno - La aliro al plurlingveco en la komunika politiko de la Eŭropa Unio

20230415 - Seconda Giornata Marignoni - 1° intervento - L’approccio al multilinguismo nella politica di comunicazione dell'Unione europea- Dua Marignoni-tago - 1-a interveno - La aliro al plurlingveco en la komunika politiko de la Eŭropa Unio

L’approccio al multilinguismo nella politica di comunicazione dell'Unione europea di Michele Gazzola 

Sabato 15 aprile ore 10

Biblioteca comunale di Crema "Clara Gallini"Via CIverchi, 9 . Crema

In collaborazione con la Federazione esperantista italiana

Clicca qui per visionare la registrazione via zoom della conferenza

La aliro al plurlingveco en la komunika politiko de la Eŭropa Unio de Michele Gazzola

Sabato 15 aprilo je la 10a

Urba Biblioteko de Crema "Clara Gallini" - Strato Civerchi, 9 . Kremo

Kunlabore kun Itala Esperantista Federacio

L’approccio al multilinguismo nella politica di comunicazione dell'Unione europea

La aliro al plurlingveco en la komunika politiko de la Eŭropa Unio

Riassunto: La presentazione descrive il recente studio "L’approccio al multilinguismo nella politica di comunicazione dell'Unione europea" il quale valuta la politica linguistica dell’Unione europea sulla base di un’approfondita analisi giuridica, dell’esame, tramite sofisticate tecniche informatiche, dell’uso delle lingue ufficiali in 1,5 milioni di pagine web di 13 siti istituzionali della UE, e dello studio delle competenze linguistiche dei residenti adulti europei. Lo studio mostra che i siti web della Commissione europea e della Banca centrale europea non ottengono buoni risultati nella pubblicazione di sezioni plurilingui, essendo molti contenuti disponibili solo in inglese, mentre i risultati dei siti web del Consiglio europeo/Consiglio dell'Unione europea, della Corte di Giustizia dell’Unione europea e della Corte dei conti europea sono molto buoni. Anche il Parlamento europeo ha un punteggio relativamente elevato. I siti del Comitato economico e sociale europeo, dell’Autorità europea per la sicurezza alimentare, dell’Agenzia dell'Unione europea per i diritti fondamentali hanno un basso livello di plurilinguismo. Inoltre, la maggior parte dei siti web delle agenzie dell'UE non pubblicano contenuti in tutte le lingue ufficiali e utilizzano di fatto solo la lingua inglese. Se l'unica lingua disponibile è l'inglese, l'accessibilità dei contenuti pubblicati dell'UE risulta scarsa. Soltanto il 13% della popolazione adulta dell'UE ha un'alta padronanza di questa lingua. Lo studio propone cinque raccomandazioni concrete per migliorare la trasparenza della comunicazione della UE, la democrazia e la giustizia linguistica.

Presentazione: Michele Gazzola è docente di amministrazione e politiche pubbliche alla Scuola di scienze politiche e sociali applicate dell’Università dell'Ulster, e co-direttore del Centro per la Pubblica Amministrazione nella medesima università. È dottore di ricerca in Gestione della comunicazione multilingue (Università di Ginevra), titolare di un master in Economia politica (Università di York, Regno Unito) e di una laurea in Economia delle amministrazioni pubbliche e delle istituzioni internazionali (Università "L. Bocconi", Milano). Ha un profilo di ricerca interdisciplinare specializzato nell’analisi e valutazione delle politiche linguistiche e nello studio degli aspetti economici e sociali del plurilinguismo. È autore di circa circa 80 pubblicazioni scientifiche in questi ambiti di ricerca ed ha tenuto numerose relazioni a convegni scientifici e istituzionali in diversi paesi. Ha lavorato come ricercatore postdottorato all'Università Humboldt di Berlino, all'Università di Lipsia e all'Istituto di studi etnici di Lubiana, e come assistente di ricerca e insegnamento all'Università di Ginevra. È stato docente a contratto all'Università della Svizzera italiana e ricercatore ospite all'Università di Ottawa e all'Università "Pompeu Fabra" di Barcellona. Ha partecipato a due progetti di ricerca europei integrati pluriennali, ovvero "Mobilità e inclusione in un'Europa multilingue" (MIME) e "Dinamiche linguistiche e gestione della diversità" (DYLAN). I suoi progetti di ricerca sono stati finanziati dal Fondo nazionale svizzero per la ricerca scientifica, dalla Commissione europea (Marie Curie Intra-European Fellowship), dal Servizio tedesco per lo scambio accademico (DAAD), e da Esperantic Studies Foundation.

Ha scritto rapporti di consulenza per il Parlamento europeo, la Confederazione svizzera, l’Autorità per le minoranze linguistiche della Provincia Autonoma di Trento, l’Agenzia regionale per la lingua friulana (ARLeF), Istituto provinciale per la ricerca e la sperimentazione educativa di Trento (IPRASE), l'Università di Firenze e per il European Centre for Minority Issues. È vicedirettore della rivista Language Problems & Language Planning. È membro del consiglio direttivo del Gruppo di Studio sulle Politiche Linguistiche (GSPL) della Società di Linguistica Italiana, e del consiglio direttivo del Centro di Ricerca e Documentazione dei problemi linguistici mondiali (CED) della Universala Esperanto-Asocio. È membro dell’Associazione internazionale di scienza politica (IPSA), l’associazione britannica di studi politici (PSA), e della Società di Linguistica Italiana. È co-fondatore della rete internazionale di ricercatori “Economia e Lingue” (REAL), ed è attualmente affiliato all’Istituto per gli Studi Etnici di Lubiana, all’Osservatorio “Economia Lingue Formazione” dell’Università di Ginevra, e al gruppo di ricerca interdisciplinare in gestione delle lingue dell’Università di Ottawa.
È presente del dibattito pubblico con articoli e interviste in alcune testate giornalistiche, fra cui il Corriere della Sera e The Times Higher Education
 
Resumo: La prezento priskribas la lastatempan studon "La alproksimiĝo al multlingvismo en la komunika politiko de la Eŭropa Unio" kiu taksas la lingvan politikon de la Eŭropa Unio surbaze de profunda jura analizo, ekzameno, uzante kompleksajn IT-teknikojn , la uzado de oficialaj lingvoj en 1,5 milionoj da retpaĝoj de 13 instituciaj retejoj de EU, kaj la studo de la lingvaj kapabloj de eŭropaj plenkreskaj loĝantoj. La studo montras, ke la retejoj de la Eŭropa Komisiono kaj de la Eŭropa Centra Banko ne bone agas en eldonado de plurlingvaj sekcioj, ĉar multe da enhavo disponeblas nur en la angla, dum la rezultoj de la retejoj de la Eŭropa Konsilio/Konsilio de Eŭropa Unio, la Kortumo de la Eŭropa Unio kaj la Eŭropa Revizora Kortumo estas tre bonaj. La Eŭropa Parlamento ankaŭ poentas relative alte. La retejoj de la Eŭropa Ekonomia kaj Socia Komitato, la Eŭropa Aŭtoritato pri Nutraĵa Sekureco, la Agentejo pri Fundamentaj Rajtoj de Eŭropa Unio havas malaltan nivelon de plurlingveco. Krome, la plej multaj retejoj de EU-agentejoj ne publikigas enhavon en ĉiuj oficialaj lingvoj kaj efike nur uzas la anglan lingvon. Se la nura disponebla lingvo estas la angla, la alirebleco de publikigita EU-enhavo estas malbona. Nur 13% de la plenkreska loĝantaro de EU alte regas ĉi tiun lingvon. La studo proponas kvin konkretajn rekomendojn por plibonigi la travideblecon de EU-komunikado, demokratio kaj lingva justeco.
 
Prezento: Michele Gazzola estas profesoro pri administrado kaj publikaj politikoj ĉe la Lernejo de Aplikataj Politikaj kaj Sociaj Sciencoj ĉe la Universitato de Ulstero, kaj kundirektoro de la Centro por Publika Administrado en la sama universitato. Li havas PhD en Multilingual Communication Management (Universitato de Ĝenevo), magistron en Politika Ekonomio (Universitato de Jorko, Unuiĝinta Reĝlando) kaj diplomon en Ekonomiko de Publikaj Administradoj kaj Internaciaj Institucioj (Universitato "L. Bocconi" , Milano). Li havas interfakan esplorprofilon specialigitan pri la analizo kaj taksado de lingvaj politikoj kaj pri la studo de la ekonomiaj kaj sociaj aspektoj de plurlingvismo. Li estas la verkinto de proksimume 80 sciencaj publikaĵoj en tiuj esplorkampoj kaj aranĝis multajn raportojn ĉe sciencaj kaj instituciaj konferencoj en diversaj landoj. Li laboris kiel postdoktoriĝa esploristo ĉe la Humboldt-Universitato de Berlino, la Universitato de Leipzig kaj la Ljubljana Instituto de Etnaj Studoj, kaj kiel esplorista kaj instruista asistanto ĉe la Universitato de Ĝenevo. Li estis kontrakta profesoro ĉe la Università della Svizzera italiana kaj alvojaĝanta esploristo ĉe la Universitato de Otavo kaj ĉe la "Pompeu Fabra" Universitato de Barcelono. Li partoprenis en du plurjaraj integraj eŭropaj esplorprojektoj, nome "Moviĝeblo kaj Inkludo en Multlingva Eŭropo" (MIME) kaj "Lingva Dinamiko kaj Diverseco-Administrado" (DYLAN). Liaj esplorprojektoj estis financitaj de la Svisa Nacia Scienca Fondaĵo, la Eŭropa Komisiono (Marie Curie Intra-European Fellowship), la Germana Akademia Interŝanĝa Servo (DAAD), kaj la Esperantic Studies Foundation.
 
Li verkis konsilajn raportojn por la Eŭropa Parlamento, la Svisa Konfederacio, la Aŭtoritato por Lingvaj Minoritatoj de la Aŭtonoma Provinco Trento, la Regiona Agentejo por la Friula Lingvo (ARLeF), la Provinca Instituto por Eduka Esplorado kaj Eksperimentado de Trento (IPRASE). , la Universitato de Florenco kaj por la Eŭropa Centro por Minoritataj Temoj. Li estas vicredaktoro de la revuo Language Problems & Language Planning. Li estas membro de la estraro de la Studgrupo pri Lingvaj Politikoj (GSPL) de la Itala Lingvistika Societo, kaj de la estraro de la Centro por Esploro kaj Dokumentado de Tutmondaj Lingvaj Problemoj (CED) de Universala Esperanto-Asocio. . Li estas membro de la International Political Science Association (IPSA), la British Political Studies Association (PSA), kaj la Società di Linguistica Italiana. Li estas kunfondinto de la internacia reto de esploristoj "Ekonomio kaj Lingvoj" (REAL), kaj nuntempe estas aligita al la Instituto pri Etnaj Studoj en Ljubljano, al la Observatorio "Ekonomia Lingvo-Edukado" de la Universitato de Ĝenevo, kaj al la Ĝenevo. grupo de interfaka esplorado en lingvoadministrado de la Universitato de Otavo.
Ekzistas publika debato kun artikoloj kaj intervjuoj en kelkaj gazetoj, inkluzive de Corriere della Sera kaj The Times Higher Education.
 
 
 

Related Articles

Chi siamo

Circolo esperantista milanese - Via De Predis 9 - angolo Via Bramantino - Milano

CF 97123070159

Sito internet: www.esperantomilano.it

Mail: esperantomilano@gmail.com

Tel.: 3470774831